Keine exakte Übersetzung gefunden für دعوى الضمان

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch دعوى الضمان

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El tribunal decidió que la demanda relativa a la garantía no estaba sujeta a arbitraje.
    وقضت المحكمة بأن الدعوى بخصوص الضمان ليست خاضعة للتحكيم.
  • Aunque el demandado había dirigido también contra primer demandante la acción interpuesta para hacer efectiva la garantía, ese acto, según el tribunal, no constituía una decisión expresa en el sentido de abandonar el arbitraje.
    وقد شمل المدعى عليه المدعي الأول في الدعوى بموجب الضمان. رأت المحكمة أن ذلك التصرف لم يكن اختياراً فعلياً للتخلّي عن التحكيم.
  • Se ha prestado apoyo a las autoridades centrales y locales para mejorar los marcos jurídicos y estrategias de ordenación de las tierras urbanas, la promoción de una tenencia segura, la asignación de tierras para el asentamiento de los desplazados internos y los repatriados y la planificación de nuevas áreas y zonas de asentamiento para la expansión urbana.
    كما تتلقى السلطات المركزية والمحلية دعما في مجال وضع أطر واستراتيجيات قضائية محسنة لإدارة الأراضي الحضرية والدعوة إلى ضمان الملكية، وتخصيص أراض لبناء مستوطنات المشردين داخليا والعائدين، والتخطيط لإقامة مناطق مستوطنات جديدة ومناطق للتوسع العمراني.
  • Las invitaciones son uno de los medios para lograr que las misiones de los procedimientos especiales puedan evaluar el nivel de disfrute, promoción y protección de los derechos humanos.
    وتمثل الدعوات وسيلة من وسائل ضمان إنجاز مهمة الإجراءات الخاصة المتمثلة في تقييم مستوى التمتع بحقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها.
  • Las invitaciones son uno de los medios para que los procedimientos especiales puedan cumplir su misión de evaluar el nivel de disfrute, promoción y protección de los derechos humanos.
    وتمثل الدعوات وسيلة من وسائل ضمان إنجاز مهمة الإجراءات الخاصة المتمثلة في تقييم مستوى التمتع بحقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها.
  • En los sistemas más ventajosos, los derechos de la víctima en el proceso penal se limitan a garantizarle esta finalidad.
    وحتى في أكثر الأنظمة رعايةً للضحية، فإن حقوق الضحية في الدعوى الجنائية تقتصر على ضمان هذه الغاية.
  • Afirman que no hubiera sido posible acumular la causa por difamación con la iniciada por las autoridades; no tienen conocimiento de ningún precedente en tal sentido.
    ويقول أصحاب البلاغ إنه ما كان من الممكن لهم أن يسعوا إلى ضم دعوى التشهير إلى الدعوى الجنائية التي أقامتها السلطات، وإنه ليس لديهم علم بما إذا كان هذا قد حدث من قبل.
  • Partiendo de la base de sus entrevistas con las máximas autoridades del país, particularmente el Ministro de Derechos Humanos, el orador dice que la comunidad internacional debe prestar su apoyo en diversos ámbitos, como la consolidación, la promoción y la protección de los derechos humanos, velando, en particular, por que los agentes de seguridad reciban capacitación, y llevar a cabo numerosas actividades, sobre todo para controlar los centros de detención e incluso garantizar la promoción y la protección de los derechos de las personas vulnerables.
    وأضاف أنه بناءً على مقابلاته مع أعلى السلطات في البلد، وخاصة وزير حقوق الإنسان، فإن من الضروري للمجتمع الدولي أن يقدم مساعدته في عدد من الميادين، منها التوعية بحقوق الإنسان والدعوة إلى حمايتها، وضمان توفير التدريب اللازم للقائمين على الأمن، والقيام بتنفيذ عدد من الأنشطة خاصة من حيث الرقابة على مراكز الاحتجاز وضمان حماية الأشخاص الضعفاء.
  • En una carta de 28 de julio de 1997, Bosnia y Herzegovina comunicó a la Corte que “el demandante [consideraba] que la reconvención propuesta por el demandado no [cumplía] los requisitos establecidos en el párrafo 1 del artículo 80 del Reglamento de la Corte y, por consiguiente, no [podía] acumularse a los autos originales”.
    وفي رسالة مؤرخة 28 تموز/يوليه 1997، أبلغت البوسنة والهرسك المحكمة بأن ”الطرف المدعي يعتقد أن الطلب المضاد المقدم من الطرف المدعى عليه لا يستوفي المعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 80 من لائحة المحكمة وينبغي بالتالي عدم ضمه إلى الدعوى الأصلية“.
  • Por carta de 28 de julio de 1997, Bosnia y Herzegovina comunicó a la Corte que “el demandante consideraba que la reconvención propuesta por el demandado no cumplía los requisitos establecidos en el párrafo 1 del artículo 80 del Reglamento de la Corte y, por consiguiente, no podía acumularse a los autos originales”.
    وفي رسالة مؤرخة 28 تموز/يوليه 1997، أبلغت البوسنة والهرسك المحكمة بأن ”المدعي يعتقد أن الطلب المضاد المقدم من الطرف المدعى عليه لا يستوفي المعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 80 من لائحة المحكمة وينبغي بالتالي عدم ضمه إلى الدعوى الأصلية“.